Олигархия

в мире богатства

Перевод аудиторских заключений

Перевод аудиторских заключений
Перевод аудиторских заключений

Для владельцев международного бизнеса годовая отчетность усложняется еще и необходимостью перевода всей финансовой документации на иностранный язык. Помимо стандартной отчетности компания обязана предоставить ее достоверность, подтвержденную аудиторами. В большинстве случаев этого требуют инвесторы и акционеры и кредиторы, желающие отслеживать движение средств и эффективность их использования. Следовательно, к общему пакету документов добавляется перевод аудиторских заключений.

Комплексная услуга в бюро

В бизнесе время ценится больше всего, поэтому владельцы компаний заинтересованы в том, чтобы подготовить и сдать отчетные документы в кратчайшие сроки. В этом случае бюро юридических переводов сокращает и временные и финансовые расходы, поскольку позволяет получить все услуги в комплексе:

  • Перевод отчетности и аудиторских заключений;
  • нотариальное заверение.

В итоге отпадает необходимость раздельных визитов в нотариальную контору и к переводчику.

Для корректного перевода мало познаний в иностранных языках. Лингвисту необходимо разбираться в тонкостях важнейших финансовых дисциплин - бухгалтерского учета и аудита. В бюро перевод финансовых документов осуществляется не одним лингвистом, а целой командой с привлечением специалистов с юридическим образованием. Это позволяет сократить работу над документацией, специфика которой заключается в сохранении сложной иерархической структуры, созданной аудиторской комиссией.

Специфика

Чем крупнее компания, тем сложнее структура финансовой документации, и тем больше времени требуется для переводчика. Язык документов это не только обильный поток терминов. В отчетности и аудиторских заключениях много статистических данных, формул, финансовых таблиц, графиков и диаграмм, которые следует перевести с максимальной точностью. Важный момент - сохранение стилистики и полное отсутствие просторечия, особенно если перевод осуществляется на иностранный язык. За рубежом детальным изучением финансовой отчетности занимаются не столько регулирующие органы, сколько контрагенты, поэтому язык перевода должен соответствовать их нормам.

Благодаря наработанной базе терминов, а также многолетнему опыту работы с отчетными документами, лингвисты бюро предоставляют профессиональный перевод любой финансовой документации, с полным сохранением структуры оригинала.

ПромышленностьДобыча нефти и экспорт РФ за 9 месяцев выросли

article thumbnail

Москва, 2 октября - "Вести.Экономика". Добыча нефти в России выросла в январе-сентябре 2017 г. на 0,6%, экспорт – увеличился на 2,3%, по данным Центрального диспетч [ ... ]


НедвижимостьКоммерческое и некоммерческое помещение: в чем различие

article thumbnail

Существуют две основные категории помещений: жилые и нежилые. Закон выделяет также типы целевых назначений для помещений. С назначением жилых помещений вопросы в [ ... ]